언어학자들은 법률 경계 전문가, 언어 특징, 수사 특징 등을 이용하여 법률 영어를 고찰하며 많은 유익한 연구를 해 왔다. 우리나라가 발전함에 따라 대외문화 교류가 날로 많아지고, 법률이 점차 완벽해지고, 법률의 영어 효과가 점차 가라앉는다. 법률 영어는 법이 발전함에 따라 점차 형성되어 자신의 특징을 가지고 있기 때문이다. 이러한 차별화된 특징으로 인해 번역사가 번역 시 문제가 발생할 수 있으며, 이 문서에서는 이러한 문제를 해결할 수 있도록 영어 특징에서 규칙적인 분석을 시도합니다.