첫째, 문법구조가 다르다.' 태그' 는 병렬 구조이고, 한 단어이고,' 태그' 는 동보구조이고, 한 구절이다.
둘째, 의미가 다르다. "서명" 이라는 단어는 "조약이나 계약을 체결하고 서명하다" 로 표기되어 있으며, "서명" 은 "서명" 을 의미할 뿐만 아니라 서명한 조약이나 계약이 확정된다는 의미도 담고 있다.
셋째,' 현대한어사전' 에 수록되었는가: 현대한어사전에는' 계약' 이라는 단어가 수록되었지만' 계약' 은 수록되지 않았다.
"계약" 과 "주문" 의 의미는 토론을 통해 확립되었다. "서명", "설정" 의 많은 의미에서 관련 의미에는 "동의" 라는 의미도 있다. 즉 협상을 통해 명확하게 하는 것이다. 그들의 의미에서 볼 수 있듯이, 계약이나 조약에 대해' sign' 이나' sign' 을 사용하는 것이 적절해 보이며, 둘 다' sign',' sign',' sign',' sign',' sign','
그래서 두 가지의 선택은 습관과 표준 용법의 문제인 것 같다. 그러나 법적으로 말하면, 서명하지 않는 것이 아니라 서명해야 한다. 법률 용어는 엄격하므로 대체품을 함부로 사용해서는 안 되며 모호함을 초래할 수 있다. 그래서 계약서에 서명하는 것이지, 계약서에 서명하지 않는 것이 아니다.
참고 자료:
바이두 백과-계약