현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 지원 - 법률 영어 번역, 고수에게 도움을 청하다.
법률 영어 번역, 고수에게 도움을 청하다.
분석:

1. 영업 중단은 영업 중단 보험을 의미합니다.

2. 폭풍 후의 이윤은 경기 침체와 상승기로 인한 수익을 뜻하며, 여기서는' 폭풍 후의 이익' 으로 직역된다.

3. 제 2 항의' cour' 라는 단어는' 법원' 의 오필이어야 한다. 두 번째 문장의 "contract" 는 "contract" 의 필치가 되어야 한다.

손가락, 이름, 성은 관례대로' 손가락' 으로 번역된다. Commonwealth 는 보험 회사로서 문자 그대로 연방 회사로 번역된다.

5. 전문을 번역하는 것은 원문의 의미를 유지하는 원칙에 따라 진행되어야 하며, 가능한 그 풍격에 근접해야 한다. 세부 사항은 여전히 전문에 근거하여 교정해야 한다.

번역은 다음과 같습니다.

이번 항소의 첫 번째 문제는 연방회사 손가락 보험증권에서 영업중단보험 조항으로 인한 피해를 어떻게 계산하느냐는 것이다. 연방회사는 지방법원이 2006 년 6 월 6 일 5438+0-2006 년 6 월 6 일 5438+07 의 손가락 폭풍 후의 이윤을 사용하여 2006 년 6 월 9 일 5438+0 의 손가락 보험증서로 인한 손실을 상쇄해야 한다고 주장했다. 그러나, 핀그는 정책 언어는 연방 회사가 핀그의 폭풍 후 이윤을 종료함으로써 그의 영업 중단 보험의 손실을 고려하는 것을 허용하지 않는다고 말했다. Finger 에 따르면 연방회사는 정책 언어라는 명목으로 6 월 9 일-10 의 손실에 대한 지불을 피하려고 시도했다.

본 사건은 의견이 일치하지 않는 사건이기 때문에 법원은 텍사스 계약법을 적용하여 정책을 설명해야 한다. 텍사스 주에서 유일한 합리적인 설명을 하기 위해 정책이 글로 쓰여졌다면 법원은 반드시 글로 집행해야 한다. 여기서 영업 중단 보험 조항은 단 하나의 합리적인 설명밖에 없다.