현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 특허 조회 - 대외 무역 계약의 일반적인 문제
대외 무역 계약의 일반적인 문제
영어 계약 초안 작성시주의 사항

단어의 공식 용어

계약 영어의 용어는 매우 우아하고 구체적이다. 선택어는 전문적이고, 공식적이고, 정확해야 한다. 구체적으로 다음과 같은 측면에 반영됩니다.

1 의 사용. May, shall, must, may not (또는 shall not) 은 영어를 배운 사람들에게는 익숙하지만, 계약서에 이 단어들을 사용할 때는 매우 신중해야 한다. 권리와 의무의 약속은 계약의 주체를 구성한다. 이 단어들이 부적절하게 선택되면 분쟁을 일으킬 수 있다.

당사자의 권리 (무엇을 할 수 있는지), 당사자의 의무 (언제 해야 하는지), 의무적 의무 (무엇을 해야 하는지), 금지 의무 (무엇을 해서는 안 됨) 에 사용되어서는 안 된다. 할 수 있는 일은 할 수 있다고 할 수 없고, 해서는 안 되고, 해야 할 일이나 해야 할 일이라고 할 수 없다. May not do 는 미국의 일부 법률 문서에 사용할 수 있지만 절대 할 수 없거나 할 수 없는 것으로 사용해서는 안 된다. 예를 들어, 분쟁 해결 방법에 동의할 때,

계약 쌍방은 우선 우호적인 협상을 통해 본 계약으로 인해 발생하거나 본 계약과 관련된 모든 분쟁을 해결해야 한다.

협상이 실패하면 분쟁 계약에서 중재 조항이 없거나 분쟁이 발생한 후 합의가 이루어지지 않은 경우 분쟁을 관할권이 있는 인민법원에 제출하여 해결할 수 있습니다.

이 문장의 셸과 메이의 표현은 정확하다. 분쟁이 발생한 후 먼저 협상을 통해 해결해야 하므로 강제' 약속' 방식을 채택해야 한다. 협상이 실패하면, 당사자의 권리로서 임택 합의를 사용하는 것도 적절하다. 메이와 셸이 위치를 바꾸면 어떻게 될까요? 전반부를 5 월로 바꾼 뒤 당사자가 협의해 해결할 수 있다는 의미가 있다. 그러나 후반부가 5 월로 바뀌자 소송을 통해 해결해야 하는 것으로 바뀌었다. 사고가 난 것 같고, 관직을 선견해야 하고, 좀 불친절했다.

쌍방은 우선 우호적인 협상을 통해 본 계약으로 인해 발생하거나 본 계약과 관련된 분쟁을 해결해야 한다. 협상이 이루어지지 않거나 계약에서 중재 조항이 없거나 분쟁이 발생한 후 중재 합의가 이루어지지 않은 경우 관할권이 있는 인민법원에 해결을 신청할 수 있습니다.

2. 공식 용어

계약 영어는 엄숙한 풍격을 지녔으며, 다른 영어 작품과는 매우 다르다.

예를 들면 다음과 같습니다.

어구 "왜냐하면" 은 "의지" 를 많이 사용하고, "원인" 보다 훨씬 많으며, 일반적으로 "원인" 은 사용하지 않는다.

일반적으로 "회계 연도 종료 시" 대신 "회계 연도 종료 시" 를 사용합니다.

"이전" 은 일반적으로 "이전" 대신 "이전" 을 사용합니다.

About 은 about 이 아닌 정보, 관심 또는 관련 용도로 자주 사용됩니다.

사실, "사실" 대신 "효과상" 을 사용합니다.

"시작" 대신 "시작" 을 사용하거나 "시작" 대신 "시작" 을 사용합니다.

"중지" 는 "중지" 대신 "중지" 를 사용합니다.

"언제 회의를 하고, 모모씨가 주재한다" 는 표현은 회의가 누군가가 출석하여 주재한다는 것이다.

그 중' 유지 또는 호출' 대신' 소집' 을 사용한다. "이미 사용되었습니다;" "주관" 또는 "책임" 대신 "주관" 을 사용합니다.

"기타 사항" 은 "기타 사항/이벤트" 대신 "기타" 를 사용합니다.

"계약 이해" 대신 "계약 해석" 또는 "계약 이해" 를 사용합니다.

"생각" 대신 "생각" 을 사용하고, "고려" 를 적게 사용하고, "생각" 이나 "신뢰" 를 사용하지 마십시오.

하고 싶다' 는' 하고 싶다',' 하고 싶다' 대신' 하고 싶다' 또는' 하고 싶다' 를 사용한다.

셋째, 기술 용어 (technical terms)

계약의 표현은 대중의 이해와 수용에 달려 있지 않지만, 그것은 계약 언어의 정확한 표현의 보증이다. 계약의' 결함',' 구제',' 불가항력',' 관할권',' 손해',' 손실' 등 비전문가들이 영문으로 결함, 구제, 불가항력/불가항력, 게다가, 거의 모든 계약에는 이런 허사가 없어서는 안 된다. 예를 들면, 아래와 같이, 어디에, 어디에, 그리고 관련된 행동을 위해, 여기, 거기 등이다. 이것은 계약 영어의 주요 특징이기도 하다.

다른 예는 다음과 같습니다.

"보상" 대신 "보상" 을 사용하십시오.

"부동산 양도" 에서 "부동산 양도" 대신 "유죄 판결" 을 사용한다

"임대" 는 "주택 임대", "재산 임대" 는 "재산 임대" 에 사용됩니다.

"업무 종료/중지" 대신 "휴업" 또는 "중지" 를 사용합니다.

특허 라이센스에는 "로열티" 만 사용됩니다.

상환 또는 특허 출원의 "유예 기간",

"화해" 는 "파산 당사자의 화해"

실물투자는' 실물투자' 이다

일반적으로 "본 계약의 관련 규정에 따라" 는 "본 계약의 관련 조항에 따라" 또는 "본 계약의 규정에 따라" 를 의미합니다.

어느 당사자도 본 계약을 양도할 수 없다' 는 영어 표현은' hereto May Assign this contract' 이다. 여기서' hereto' 는' 본 계약에 속함' 을 의미하고' Here to the contract' 는 거의 사용되지 않는다.

동의어, 동의어 및 관련 단어의 순서

접수된 가치의 경우, 서명자는 여기에 _ _ _ _ _ _ _ _ 을 (를) 판매, 양도, 양도 및 양도합니다. 그는 서명자와 _ _ _ _ _ _ _ _ _ 에 있습니다.19 _ _ _ _

여기서 동의어와 동의어의 병행 (예: sell, transfer, assign and set over, right and tile and interest) 은 영어 계약에서 흔히 볼 수 있다. 이는 엄밀함과 허점 해소를 고려한 것이며, 일부는 계약 조항의 고정 모드이기도 하다. 예를 들면 다음과 같습니다.

본 계약의' 정립과 진입' 과' 과' 와 사이' 의 두 그룹은 각각 동의어와 관련 단어이다.

본 계약에 포함된 쌍방 합의와 협정을 감안하여 쌍방은 합의와 합의를 통해 다음과 같이 말한다. 문장에서 세 세트의 동의어와 동의어가 나란히 나타난다:' 고려' 와' 합의 및 합의'.

양 당사자는 본 계약에 포함된 약관 변경 관리에 동의합니다. 여기서 "조항에 따라" 와 "조건에 따라 제한됨" 은 모두 "본 계약의 규정에 따라" 를 의미합니다. 계약 조건의 고정 모드는 "약관" 입니다

또 다른 예는 다음과 같습니다.

"갑은 발효일로부터 본 계약을 해지하기를 희망합니다." 문장에서 "해제" 와 "해제" 의 의미는 거의 같습니다.

병렬 단어도 있습니다.

선박과 선박

지원 및 유지 보수

라이센스 및 라이센스

비용, 비용, 비용 및 비용

임의 및 모두

모든 의무, 의무 또는 책임

파트너, 상속인, 후임자 및 양수인

파트너쉽 기업의 통제 및 관리

적용 가능한 법률, 규정, 법령, 지침 및 규칙

5. 라틴 단어

라틴 단어는 외국 계약에서 여전히 흔합니다.

비례 세율: 비례 세율이 비례 세율보다 큽니다.

공익변호사, 자선서비스에 종사하는 변호사는 자선법률 원조에 종사하는 변호사를 거의 사용하지 않는다.

대리인: 다기능 소송 대리인.