2. 번역 코퍼스 자원: 여러 해 동안 다양한 전문 특허 문헌 번역에 축적된 풍부한 소재를 바탕으로 여러 기술 분야를 포괄하는 대용량 코퍼스를 구축하여 번역의 정확성을 보장합니다.
3. 번역 도구 리소스: 센터는 웹 기반 번역 플랫폼을 구축하고 다양한 고급 번역 보조 도구 및 번역 시스템을 사용하여 번역 프로젝트의 관리 및 분석 기능을 최대한 활용하여 제출의 적시성을 보장합니다. 번역 보조 도구는 주로 국제적으로 통일된 TRADOS, TRANSIT, TED 및 국내에서 널리 사용되는 고양이 아신입니다.
Trados 솔루션은 실제 번역 및 프로젝트 관리에서 파일 형식 변환 및 원본 번역 변환에 이르기까지 모든 번역 관련 작업을 지원합니다.
(1) 번역 품질을 향상시킵니다. Trados 기술은 같은 문장이나 구를 두 번 번역할 필요가 없고 쉽게 재사용할 수 있도록 보장합니다. 번역 기억의 장기적인 개선으로 우리가 번역한 단어의 질이 향상되었다. 인트라넷 또는 인터넷 환경에서 TRADOS TM 서버를 사용하는 경우 국제 용어와 일치합니다.
(2) 상호 운용성 및 개방형 표준은 투자가 안전하고 신뢰할 수 있도록 보장합니다. TRADOS 는 오픈 시스템 아키텍처를 기반으로 하며 TMX (translation memory exchange format) 1.4b 및 XLIFF, DITA 및 기타 XML 기반 번역 및 문서 표준과 같은 최신 업계 표준 교환 형식을 지원합니다. TRADOSTeam 은 개방형 소프트웨어 시스템 아키텍처와 고급 자동화 인터페이스를 고수함으로써 문서나 컨텐츠 관리 시스템과 같은 많은 타사 소프트웨어를 원활하게 통합할 수 있습니다.