나는 한자가 소리를 표현할 수 있고 영어도 뜻을 표현할 수 있다고 생각한다.
방금 한 블로그를 보았는데, 내용은 모두' 중국인' 과 관련이 있어서 재미있었다. 다음은 여러분들이 토론할 수 있도록 하겠습니다. 제가 붙인 중국문학도 이런 의미를 가지고 있기 때문에 ...
한자는 소리를 표현할 수 있고, 영어도 뜻을 표현할 수 있다.
나는 인도 친구와 중국과 서양 문자의 비교에 대해 이야기했다. 그는 한자가 너무 기억하기 어렵고, 쓰기가 너무 어렵고, 목소리를 표현할 수 없다고 생각한다. 우연히' 여경 선생이 한자와 고대 이집트 문자를 오해했다' 는 글을 보고 부처님께 꽃을 바치면서 인도인들에게 중국 문화 지식의 보급을 조금 했다. 한자는 여전히 상형적 특징을 간직하고 있지만 상형외에 다른 조자방식이 있어 어느 정도 발음을 표현했다. 한자는 수천 년의 진화를 거쳐 이미 원래의 이미지에서 멀어졌기 때문에 상형문자가 아니라 logographic, 때로는 표의문자 또는 표의문자라고도 하지만 엄격하지는 않다. 엄밀히 말하면 한자는 표의 문자 시스템에서 어소 음절에 속한다. 서양 문헌도 한자가 기원전 2000 년경 상형문자에서 어표로 바뀌었다고 보고 있다.
그럼 영어는 뜻을 표현할 수 있을까요? 중국의 일부 영어 선생님은 종종' 눈' 을 예로 들어 상형문자라고 생각하는데, 이는 코 양쪽에 각각 한 개의 눈이 있다는 뜻이다. 중간에 잘 수 있는 침대와 같은 "침대" 도 있습니다. 그러나 사실 이것은 우연의 일치일 뿐, 게다가 손꼽히는 것이다.
그래서 한자는 기억하기 어렵지만 쓴 후에는 쉽게 알아볼 수 있다는 점을 덧붙였습니다. 예를 들어,' 울다' 라는 글자는 중국 각지에서 아무리 읽어도 한눈에 당신의 머릿속에' 울다' 라는 이미지를 형성하는데, 이것이 바로' 표의문자' 의 장점이다. 이 인도 친구는 나와 동의하지 않는다. 그는 영어가 음표이지만 어릴 때부터 영어를 배운 사람들은 이미 순수한 음성의 단어와 구체적인 이미지와의 관계를 맺었다고 생각한다. 영어를 하는 사람은 익숙한 단어를 보면 머릿속에도 이미지 연상이 생길 수 있다는 얘기다. 예를 들어, 영국인들은 미소라는 단어를 보면 한 가지를 떠올립니다. 그리고 영어에는 또 하나의 특징이 있다. 단어의 첫 글자와 마지막 글자를 쓰기만 하면 중간 글자의 순서가 뒤바뀌더라도 (컴퓨터가 빠르게 입력될 때 자주 발생하는 경우), 발음할 수는 없지만 독해력에는 영향을 주지 않는다. 왜냐하면 이 글자들은 이미 특정 의미와 연결되어 있기 때문이다. 이것은 또한 영어가 표음문자일 뿐만 아니라 표의문자이기도 하다는 것을 증명한다. 당신이 나를 믿지 않는다면 다음을 읽어 주세요.
저는 중학교에서 공부합니다. 어디에 있는지, 어디에 있는지, 유일한 문제는 어디에 있는지 모릅니다. 이 컬렉션은 toatl mses 가 될 수 있습니다. 여기에 놓을 수 있습니다. 그 이유는 우리가 그 자체를 한 단어로 취급하는 것이 아니라 한 단어로 취급하기 때문이다.
독자 친구들은 위의 이 말을 이해했습니까? 그로부터 우리는 어떤 결론을 도출할 수 있습니까?
--
다음은 한 네티즌의 회신이며 참고할 수 있습니다.
(part 1) 블로거의 문장 에 대해 개인적인 의견을 발표하고 싶습니다.
우선, 블로거가 열거한 예시의 현상은 영어의 표의기능에 의한 것이 아니라고 생각한다. 이것은 인간의 시각 장애 때문입니다. 저는 이것을 "선입견 위주의 시각 현상" 이라고 부릅니다.
블로거가 열거한 그' 말' 의 원어는 기본적으로 우리가 평소에 습관적으로 하는 말이다. 이 영어 단어들을 배우고 사용하는 과정에서, 우리는 이미 뇌에서 이 단어들의 전체적인 이미지를 기억하지만, 일단 이 단어들이 네가 말한 것처럼 난잡하게 쓰면, "한 단어의 앞뒤 글자만 쓰면, 중간 글자의 순서는 심지어 거꾸로 되어 있다" 고 말했다. 왜냐하면 우리는 학습생활에서 이런 어수선한 단어들을 기억하는 데 시간을 들이지 않았기 때문이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 공부명언) 즉, 난서어는 표의 기능을 가진 영어 단어가 아니라' 개시자' 의 역할을 한다는 것이다. 이런 사건의 발생은 반드시 이' 난서어' 의 특허일 필요는 없다. 이 현상은 이미지가 비슷한 단어 (즉, 철자가 비슷한 단어) 가 나타날 때도 트리거됩니다. 나는 본래 예를 들어 나의 관점을 증명하고 싶었지만, 나는 영어가 좋지 않아, 4 급이 네 번 지났다. 그래서 생각이 안 나요. 그러나, 나는 이런 현상이 너의 생활과 공부에서 수시로 발생해야 한다고 굳게 믿는다. 이 예는 우리가 평소에 잘못 읽고 잘못 읽는 것이다. ) 즉, 당신이 현재 보고 있는 이 단어는 당신의 머릿속에서 다른 단어와 매우 비슷한 단어를 트리거합니다. 이 단어는 종종 당신이 가장 잘 아는 단어이기 때문에, 같은 단어는 왕왕 다른 사람들이 다른 단어를 사용하게 하는 경향이 있습니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 언어명언)
(2 부)
게다가, 이런 현상은 영어만의 것이 아니라 중국어에도 존재한다. 나는 의사 서비스 항아리에 담가 있을 때' 가방 수술의 진실' 이라는 게시물을 발견하고서야 속았다는 것을 알아차렸다. "포피로 된 가죽 가방 좀 보세요" 라고 적혀 있습니다. 왜냐하면 우리가 의학 포럼에 들어갔을 때 포피라는 단어는 우리 머릿속에서 가장 친숙하고 선입견이 많은 단어였기 때문에 가방을 볼 때 포피라고 생각했기 때문이다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 건강명언) 비록 이 예는 영국의 것과 약간 다르지만, 그것의 이론은 일치한다.
둘째, 당신이 인용한 말을 자세히 보세요. 사실, "한 단어의 첫 글자만 쓰면 중간 글자의 순서가 반전된다" 는 "명백한 규칙" 외에도 "무언규칙" 이 있다. 한 단어에서 주요 발음 작용을 하는 글자의 순서는 변하지 않거나 변화가 적다. 주의하세요, 제가 말한 것은 전후 발음 순서입니다. 예를 들어 다음과 같이 분석합니다.
Aoccdrnig
이' 글자' 의 주요 발음 글자는' a c d' 인데, 이 순서는 변하지 않았다. 여기에 앞서 언급한' 선입 위주의 시각 현상' 까지 더하면 이 단어의 발음과 의미가 단어의 근거와 가깝다는 것을 설명하기 어렵지 않다. 이 "단어" 가 단독으로 나타나면 ainrodccg, adniorccg 또는 기타 문맥이 없는 것이 될 수 있다고 상상해 보십시오. 또 누가 보이면 이를 생각할 수 있을까? 다른 사람은 스스로 조사할 수 있지만, 아마 이런 구사법의' 무언규칙' 에서 벗어나지 않을 것이다. 한 가지 예외는 Elingsh 입니다. 주로 e g l sh 를 보내는데 약간의 변경만 해서 G 와 L 의 순서가 조정되었습니다. "ing" 과 같은 일부 피쳐 문자 조합만 존재합니다. 문맥과' 선입 위주의 시각 현상' 을 결합한 이유는 영어라고 생각하기 어렵지 않다. 하지만 영어라는 단어는 이니셜이 대문자인 E 로 우리의 머리 속에 깊이 새겨져 있다. 한번은 나의 동창 중 한 명이 영어라는 단어를 적어서 내가 알아볼 수 있도록 나열했지만, 나는 오랫동안 보지 못했다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 영어명언) 나중에 나 혼자만 그런 문제가 있다는 것을 알게 되었다. 이것은 내가 이전에 제기한' 선입 위주의 시각 현상' 의 정확성을 더욱 증명했다. 여기까지 쓰니 또 다른 현상이 생각났다. 중국에서 영어를 배우는 학생은 기본적으로 모두 대문자인 영어 문장 읽기가 어렵다. 영어를 배우는 과정에서 대부분의 언어 학습 환경은 소문자이기 때문이다. 그래서 우리가 대문자를 볼 때, 우리는 그것을 소문자로 변환하는 과정이 있어야 한다. 이것들은 모두 선입견 위주의 시각 현상이 우리 뇌에 얼마나 큰 영향을 미치는지 증명한다.
또한, 이 글자의 무질서한 순서는 읽기에 영향을 주지 않는 것이 분명하다. 이는 문맥 판단과 영어 관용어의 역할을 결합하기 때문이다.
(3 부)
마지막으로, 블로거의 문장 한 인도 친구의 관점을 언급했다. "영어는 음표지만 어릴 때부터 영어를 공부한 사람은 이미 순수한 음성의 단어와 구체적인 이미지와의 관계를 맺었다. 영어를 하는 사람은 익숙한 단어를 보면 머릿속에도 이미지 연상이 생길 수 있다는 얘기다. 예를 들어 영국인들은 smile 이라는 단어를 보면 a-:) "이 말에서 볼 수 있듯이, 인도 친구 자신도 smile 을 볼 때 머릿속에 미소가 떠오른 현상은" 어릴 때부터 영어를 공부한 사람은 이미 순수 음성과 구체적 이미지였던 단어 사이의 관계를 구축했다 "고 인정했다. 이 점에서 볼 수 있듯이, 이런 이미지 화면은 영어 단어와 연계된 기초가 장기적으로 영어를 배우는 과정에서 생겨났다는 것을 알 수 있다. 즉, 영어를 오랫동안 배우지 않고 영어 환경에서 자라면 미소를 볼 때 웃는 얼굴을 생각하지 않을 것이다. 다른 말로 하자면, 이것은 인간의 요소이지 언어 자체의 기능이 아니다. 이것은 한자와는 다르다. 중국어를 배우지 못한 외국인에게' 웃음, 울음' 을 보여 준다면, 그들은 오랜 공부 없이 특정 이미지와 연락할 수 있다. 그 이유는 한자의 기원 자체가 형상화된 그래픽에서 비롯된 것이기 때문이다. 다시 말해 한자 자체의 기능적 특성이다.
이러한 이유로 저는 개인적으로 영어가 다른 문화의 국가나 지역에서 사용될 때 표의의 변화를 가져올 것이라고 생각합니다 (예: 현재 인터넷에서 유행하는 TT, 억눌린 눈물을 의미). (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 인터넷명언) XD 는 웃는 얼굴로 눈을 가늘게 뜨지만, 이것들은 모두 인터넷이고, 발음도 없고, 기호만 있고, 글도 없다. 다른 변화들이 더 있을 수 있습니다. 그러나 그 자체가 병음 문자이며 글꼴에서 의미를 표현하는 기능은 없습니다. 블로거가 나열한 알파벳 순서가 혼란스러운 단어로 구성된 단락이 독서에 영향을 미치지 않기 때문에 영어가 표의 기능을 가지고 있다고 말할 수는 없다.