의사의 의무기록에 있는 처방전은 대부분 라틴어나 약어, 영어로 되어 있다. 전문적인 훈련을 받지 않은 일반인은 이를 이해하는 것이 불가능하다. 그러나 어느 정도 훈련을 받은 약사에게는 노력이 훨씬 덜한 것처럼 보입니다. 또한, 약사와 의사는 수년간 함께 일해왔기 때문에 서로 매우 친숙합니다.
의사의 손글씨가 읽기 어렵고 읽기 어려운 이유:
1. 의사의 손글씨가 읽기 어려운 가장 큰 이유는 바쁘기 때문입니다. 의사들은 하루에 수십~수백 명의 환자를 진료하는데, 단어 하나하나를 꼼꼼히 적으면 시간이 얼마나 걸릴까요? 게다가 인내심을 너무 많이 쓰면 내용 중복률이 상대적으로 높아집니다. 따라서 첫째는 진료의 속도를 따라잡기 위해, 둘째로는 더 많은 시간을 절약하기 위해 필기는 점점 더 낙서하게 되었다.
2. 반복적이고 짜증나는 노동. 각 진료과에서 진료하는 환자들의 증상은 크게 다르지 않으며, 일반적으로 처방되는 약은 최대 20종 정도이다. 따라서 환자가 다르더라도 진료기록부에 기재해야 하는 문구는 일반적으로 크게 다르지 않습니다. 당신이 수년 동안 거칠게 반복되는 단어를 많이 써왔다면, 여전히 그렇게 표준적으로 쓸 것입니까?
3. 의사의 진료 기록에 있는 처방전은 대부분 라틴어나 약어, 영어로 되어 있습니다. 전문적인 교육을 받지 않은 사람은 이를 이해하는 것이 불가능합니다. 그러나 어느 정도 훈련을 받은 약사에게는 노력이 훨씬 덜한 것처럼 보입니다. 또한, 약사와 의사는 수년간 함께 일해왔기 때문에 서로 매우 친숙합니다.
4. 의사들의 엉성한 글씨체는 중국의 '특허'가 아니다. 이런 상황은 외국 의사들에게도 존재한다. 하지만 진료기록은 언제나 환자 진료와 병원 경영에 있어 중요한 부분이었으며, 의사의 손글씨도 큰 영향력을 발휘합니다. 따라서 의료사고를 줄이기 위해서는 우리나라 현행 '의료기록부 작성기준'과 '처방관리대책'에서도 의사가 깔끔하고 명확하게 작성하고 정확하게 표현해야 한다고 규정하고 있다. 그렇지 않으면 보건 행정 부서에서 처벌을 내릴 수 있습니다.