번역사의 번역문은 몇 등급으로 나누어 원고의 난이도 요구와 용도를 나타낼 것이다. 등급에 따라 비용이 달라질 수 있으며, 등급이 높을수록 비용이 더 많이 듭니다.
표준 수준: 일반적인 일상적인 교류와 독서를 만족시키고, 글이 매끄럽고, 내용이 원작에 충실하며, 문법적 오류와 기본적인 문화적 충돌이 없다.
전문 수준: 산업 문서에는 도면, 의료 자료 등 각 분야에서 더 깊은 문자 자료가 포함되어 있습니다. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 전문명언) 전문성이 강하고 전문 용어가 많기 때문에 번역사는 관련 분야에 익숙한 번역사를 배정하고 번역문을 교정하여 번역문의 전문성과 정확성을 보장하기 위해 시간과 노력을 들여야 한다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 전문, 전문, 전문, 전문, 전문, 전문, 전문, 전문, 전문, 전문) 법률 문건과 서신, 공업 문자자료, 입찰 서류, 조작 수첩 등에 적용된다.
출판 수준: 국내외 잡지가 출판, 출판 또는 직함을 평가하는 데 사용하는 자료는 일반적으로 도문 설명을 갖추고 있어 조판 요구가 높다. 출판 기관, 심지어 요구 사항에 따라 번역에 대한 요구가 매우 높다. 일반적으로 모국어 번역사가 원고를 번역하고 교정해야 한다. 논문 특허 잡지 등 발표 내용에 적용된다.