현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 특허 신청 - 약품의 화학명을 직접 영어로 번역할 수 있나요? 왜요
약품의 화학명을 직접 영어로 번역할 수 있나요? 왜요
약물의 화학적 명명은 영어 화학명을 직접 번역할 수 없다. 영어기단은 알파벳순으로 배열되어 있기 때문에, 중국어 화학명 모핵 앞의 기단 순서는 입체화학의 순서 규칙에 따라 이름을 정하고, 작은 원자나 기단은 앞, 큰 원자나 기단은 뒤에 이름을 붙여야 한다.

원료약의 명명 원칙은 중국어 명칭이 가능한 영어 명칭에 상응해야 한다. 음역, 의역 또는 음의번역으로 결합할 수 있으며, 일반적으로 음역을 위주로 한다. 무기 화학 물질 (예: 일반적이고 간단한 화학명) 은 화학명을 채택해야 한다. 화학 이름이 자주 사용되지 않으면 통속적인 이름을 사용할 수 있다.

확장 데이터:

약품의 명칭이 불규칙하여 약품의 동음 이의어, 이물질 동음, 한 약의 다용성이 생겨 무리한 약으로 이어질 수 있으며, 결국 인간의 약의 안전성과 유효성에 영향을 미칠 수 있다. 우리나라의 현재 약품명은 세 가지가 있다: 국제 통용명, 통용명, 상품명, 각각 다른 성질이 있다.

국제공통명은 세계보건기구 (세계보건기구) 가 제정한 약품 (원료약) 의 국제공통명이다. 국제 통용명을 채택하여 세계 약품명을 통일시켜 교류와 협력을 용이하게 하다.

바이두 백과-약품 통용명