중국인들은 일반적으로' 가격 대비 성능' 이 높은 제품을 좋아한다. 왜냐하면 모두가 이익을 추구하기 때문에 무의식적으로 최소한의 돈을 써서 최고의 품질의 제품과 서비스를 받고 싶어하기 때문이다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 가격, 가격, 가격, 가격, 가격, 가격, 가격) 이것은 인간의 본능이라고 할 수 있지만, 사물의 객관적인 본질로 볼 때, 이것은 단지 인간의 희망찬 생각일 뿐이다. 품질과 싸구려는 결코 같은 차원에 있지 않습니다. 많은 경우, 지불과 보답은 이상 상태에서 정비례할 수 있는데, 하물며 보답만 생각하고 자신의 헌신을 인색하게 하는 것은 말할 것도 없다. 참, 먼저 2 위안을 써야 한다. 작은 편작을 하면 좀 거칠 수 있어요. 용서해 주세요! ) 을 참조하십시오
오늘 우리의 화제로 돌아가면, 번역사는 어느 것이 좋습니까? 그리고 왜 좋은 번역사가 약간 높은 객단가를 가질 수 있는지. 이것은 또한 회사의 운영 비용에서 분석해야 한다.
우선, 번역사는 영리성의 상업 서비스 기관에 속하며, 그 목적은 먼저 돈을 버는 것이고, 공짜가 아니라 공익이 아니기 때문에, 이때 번역 서비스의 이익 채널을 고려해야 한다. 시장에 나와 있는 대부분의 번역사가 제공하는 번역 서비스는 번역 서비스와 통역 서비스의 두 가지 범주로 나눌 수 있습니다. 번역사와 통역은 모두 생산성을 높이기 위해 전문 번역사가 필요하며, 번역사의 최대 비용은 인건비입니다.
국내 번역업계는 1980 년대에 시작되었다. 거의 40 년의 발전을 거쳐, 방금 성인 단계에 들어갔다고 말할 수 밖에 없다. 지식 집약적인 산업으로서 번역의 출현은 시간의 축적과 완벽한 인재 양성 체계를 필요로 한다. 유감스럽게도, 여러 가지 이유로 중국 번역 시장의 완벽한 언어 인재 양성 체계는 최근 10 년 만에 건립되었다. 외국 대학이 최근 100 년 동안 전문 번역 과정을 개설한 역사에 비해 중국 내 대학은 아직 견습생 단계에 있다. 결국 외국의 경제문화 교류가 국내보다 거의 100 년 앞당겨졌기 때문에 중국 번역업계가 지금까지 고급통역 인재의 극심한 부족을 초래했다. 졸업 후 국내에서 문화산업에 대한 무관심으로 전문 번역의 임금이 낮아 대량의 인재 유출이 발생했다. 실제로 대학 단계에서 번역을 배우고 결국 번역을 직업으로 하는 사람의 비율은 20% 도 안 될 수 있다. 그래서 우리는 중국에서 전임 번역의 총수가 많지 않고, 심지어 심각하게 부족하다는 것을 이해해야 한다.
둘째, 전체 번역사가 많지 않다는 전제하에, 두 번째 문제는 고품질의 번역사가 더욱 희귀한 존재라는 점이다. 번역은 지식 집약적 업무로서 번역자의 자질에 대한 요구가 매우 높다. 경험있는 번역은 서로 다른 유형의 번역을 장기간 접해 끊임없이 스스로 학습한 결과이며,' 지름길' 은 없다. 그 결과, 사이펀 효과가 시장에 나타났습니다. 높은 자질의 번역은 여태껏 원고가 부족하지 않아 초보자가 원고를 번역하기가 어렵다. 초심자 번역은 생존을 위해 난이도가 높지 않은 초급 원고를 매우 낮은 가격으로 받아들여야 한다. 번역 경험이 부족하기 때문에 번역사는 완벽한 교정 체계를 갖추지 못하여 결국 번역 품질로 인한 손실은 소비자가 지불할 수밖에 없다.
진정한 고품질의 번역 제품은 번역자의 뛰어난 번역 품질뿐만 아니라 프로젝트-원고 분석-지정 번역가-1 차 교정-2 차 번역-조판-최종 교정-원고 제출-판매 후 등 완벽한 교정 시스템이 필요합니다.
따라서 번역사 비용+교정 비용+조판 비용+애프터 비용과 같은 문서 번역 비용을 쉽게 계산할 수 있습니다. 좀 더 구체적으로 말하자면, 회사의 운영비용인 집세+사무도구+세금+마케팅+각종 소비비용도 더해져야 한다.
이러한 비용을 기초로 회사의 이윤을 보장해야 한다. 만약 당신이 소비자라면, 중국어는 천 자 당 가격이 80 위안에 불과합니다 (정상 가격은 160 원 이상입니다). 이 번역 회사의 번역 품질이 믿을 만하다고 확신합니까? 나는 소편이 군말을 할 필요가 없다고 생각하는데, 그럼 너는 어느 번역회사를 알고 있니? 혹은 어떤 번역사가 제시가격이 비정상인지 알 수 있습니다. 당신은 그들이 좋은 번역 회사라고 생각합니까?