현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 자문 무료 플랫폼 - 왜 법률 영어의 일부 중국어 단어가 서로 다른 많은 영어에 해당합니까? 어떻게 사용합니까?
왜 법률 영어의 일부 중국어 단어가 서로 다른 많은 영어에 해당합니까? 어떻게 사용합니까?
이 질문에 어떻게 대답합니까? 사실, 법률 영어에서는 일부 중국어 단어가 여러 가지 다른 영어 단어에 대응하는 것이 아니라 영어 단어가 많은 중국어 단어에 해당한다.

법률 언어학자의 관점에 따르면 법률 영어의 어휘 운용은 법률 영어의 권위성, 규범성, 전문성, 정확성 및 유연성을 반영한다. 한자는 단음사로, 단어의 형태적 결합을 통해 상응하는 뜻을 표현한다. 따라서 표준화에 있어서는 느슨하고, 정확도가 부족하며, 유연성이 뛰어납니다.

또한 법률 영어 어휘의 사용은 표준화되어야 한다. 규범화란 주로 법률 텍스트에서' 공식적으로 인정한 규범화된 언어나 문어 사용' 을 가리킨다. 이런 규범을 이루기 위해서는 일상적인 단어가 아니라 공식적인 단어를 사용해야 한다. 예를 들어, "입법회의 의사규칙은 입법회가 스스로 제정하지만 본법에 저촉되어서는 안 된다" 는 법이 있는데, 이 법은 법적으로 단서라고 불린다. 정식 용어이기 때문에, 그래도 뜻은 쓸 줄 모른다.

어떤 경우에는 일부 영어 단어는 일상 영어에서는 의미가 있지만, 법률 영어에서는 또 다른 의미가 있다. 예를 들어, "고려" 는 "고려" 를 의미하는 것이 아니라 "고려" 를 의미합니다. "신뢰" 는 "신뢰" 를 의미하는 것이 아니라 "신뢰" 를 의미하는 경우가 많다. Esquire, 이전에는 기사, 신사, 젠트 등을 의미했던 것과 같은 특정한 지향점이 있는 단어들도 있다. (윌리엄 셰익스피어, 스튜어트, 자기관리명언) 그러나 법정에서는 여전히 이 단어를 사용한다. 다만 이 단어로 변호사' 선생님' 을 부를 뿐, 법정은 My Lord (영국) 만 사용할 수 있다. 또는 당신의 명예 (미국), 하지만 당신은 그를 판사라고 부를 수 없습니다.

그래서, 당신의 문제는: 법률 영어에서는, 단어는 고정적이고, 규범적이고, 습관적인 방식을 가지고 있어, 서로 바꿔서 사용할 수 없다. (물론, 만약 교환하면, 다른 변호사, 판사가 뜻을 이해할 수 있지만, 너는 분명히 법권의 초보인다는 것은 필연적으로 경멸을 받을 것이다.)

추천한 법률 영어 서적에 관해서는 국내는 면제되어 중국 법률 영어의 한계를 벗어나기 어렵다. "법률" 중국어 제목 10 1 미국 법률의 문을 열고 있는 것은 미국 법률의 미니 백과사전으로 볼 수 있다. 부제가 말했듯이, "미국 법체계에 관한 모든 것을 알아야 한다" 고 한다. 법대 학생과 법적 문제를 더 잘 파악하고자 하는 모든 사람에게 풍부한 정보 자원, 즉 완전하고 분명하며 생동감 있는 미국 법률 체계의 파노라마를 제공한다.

나는 toles 의 시험 교재' 변호사 영어어 자습서' 를 한 권 더 추천한다. 법률 어휘의 용법에 초점을 맞추고, 차근차근, 공부에 적합하다.

물론, 최고의 법률 영어 교재는 무엇입니까? 누가 너에게 추천한 것이 아니라, 네가 줄곧 본 교재이다.

마지막으로 법률 영어 공부가 즐겁기를 바랍니다! ! 자기 격려이기도 합니다.