A: 이것은 부사절입니다. "멈추지 마십시오." 좋은 번역은 정확한 이해를 바탕으로 한 것으로 문장 분석뿐만 아니라 문맥도 필요하다. 네가 주구 (아래) 를 빠뜨리고 위에 주지 않아서 번역이 정말 어렵다. 다행스럽게도 풍부한 웹 리소스와 강력한 검색 엔진을 통해 컨텍스트와 기성 번역을 찾을 수 있었습니다.
1868 년 비준된 미국 헌법 제 14 개정안은 주정부가 시민의' 법의 평등 보호' 를 박탈하는 것을 금지하고 있다. 헌법 개정안 제정자들은 이 평등보호 조항의 정확한 의미를 알지 못하지만, 모든 해석자들은 헌법 개정안 제정자들의 직접적인 목표가 미국에서 태어나 미국의 관할을 받는 모든 사람의 시민권을 보장하는 1866 민권법에 대한 헌법 보장을 제공한다는 데 동의한다
1868 년 비준된 미국 헌법 제 14 개정안은 주정부가 시민의 평등한 법률 보호를 박탈하는 것을 금지하고 있다. 이 개정안 제정자들이 이 평등보호 조항을 제정하려는 정확한 의도는 알려져 있지 않지만, 모든 해석자들은 이 개정안 제정자의 직접적인 목표는 1868 의 민권법에 헌법 보호를 제공하는 것이고 1866 의 민권법은 미국에서 태어나 미국의 관할을 받는 모든 사람이 누릴 수 있도록 보장하는 것이라고 입을 모은다
2) 우리는 우리의 정치 지도자들이 정보를 파악할 자유를 취소하는 것을 절대 허용해서는 안 된다. Undo 는 문장의 자유를 수식합니까? 이것은 누구의 자유입니까? 지도자라면, 왜 모든 격식을 사용하지 않는가?
나는 연사의 견해에 동의한다. 정치 지도자들이 대중에게 정보를 숨기는 것은 때때로 필요하고 심지어 바람직할 수도 있다. 반대 관점은 공공정치의 내면적 본질에 대한 순진함과 선의의 정치 지도자들이 대중의 최종 이익을 촉진하기 위해 해야 할 타협을 드러낼 것이다. 그러나, 우리는 결코 우리의 정치 지도자들이 부적절한 자유를 가지고 정보를 파악할 수 있도록 허용해서는 안 된다. 그렇지 않으면 우리는 어떠한 민주 사회의 철학적 기초를 선동하고 파괴하는 위험을 용인할 수 있다.