현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 자문 무료 플랫폼 - 옆문으로 가지 마라-리-고대 중국어 번역
옆문으로 가지 마라-리-고대 중국어 번역
1, 번역:

왕 룽 (Wang Rong) 이 7 살이었을 때, 그는 종종 많은 아이들과 놀았습니다. 그들은 길가에 있는 자두나무에 열매가 주렁주렁하고 나뭇가지가 휘어지는 것을 보았다. 많은 아이들이 자두를 따러 뛰어갔지만, 왕종만 움직이지 않았다. 누군가가 그에게 왜 자두를 따지 않느냐고 물었다. 왕 룽 (Wang Rong) 은 대답했다: "길가에 자두가 너무 많습니다. 쓴 자두임에 틀림없다. " 따서 한번 드셔 보세요. 사실입니다.

2. 원문:

일곱 살 된 왕룽은 모든 아이들과 함께 수영을 하며 이수의 나뭇가지가 부러지는 것을 지켜보았다. 아이들은 다투어 빼앗으려 하지만 움직이지 않는다. 사람들은 그에게 물었다. "길가에 나무가 있는데 씨앗이 많아서 자두가 쓰일 거야." 라고 대답했다. 당연하게 생각하다.

확장 데이터:

첫째, 관련 암시:

내가 진문공에 있을 때 랑사에 왕군이라는 사람이 있었다. 오국공을 평정하여, 후안풍으로 봉쇄하였다. 그는 죽림 칠현 중의 하나이다.

전설에 의하면 왕룽은 어려서부터 매우 총명하다고 한다. 그는 7 살 때 친구 몇 명과 놀러 나갔는데 길가에 자두나무 몇 그루가 있는 것을 발견했다. 나무의 가지에는 자두가 가득 걸려 가지들이 눌려 부러져 하나하나 익어 보였다. (윌리엄 셰익스피어, 자두, 자두, 자두, 자두, 자두, 자두, 자두, 자두)

친구들은 보자마자 군침을 참을 수 없었다. 그래서 자두를 따러 하나씩 뛰어갔지만, 왕룽은 옆에 서서 움직이지 않았다.

동료들은 이상하다고 느끼며 왕종에게 소리쳤다. "아이고, 왕종아, 왜 따지 않니?" " -응? 붉고 큰 자두, 얼마나 예쁜가! ""

왕 룽 (Wang Rong) 은 웃으며 대답했다. "그 나무의 자두가 씁쓸해야합니다. 봐라, 이 자두나무는 길가에서 자라는데, 그 위에는 자두가 그렇게 많은데, 아무도 꺾지 않았다. 고생이 아니라면 이렇게 될까? "

그래서 성어' 길가의 쓴매' 는' 길가의 쓴매' 라고도 불린다

둘째, 관련 숙어 분석:

만약 여러분이 길가에 있다면,

설명: 중시되지 않는 사람을 비유한다.

출처: 남조 유의경' 세설 신어 유아아': "왕룽 7 세, 모든 아이들과 함께 수영을 시도한다. 그는 이수가 길가에 있는 많은 나뭇가지를 보고, 아이들이 다투어 가지러 갔지만, 그는 움직이지 않았다. 사람이 그에게 묻자,' 길가에 나무가 있지만 씨앗이 많으면 자두가 쓰일 것이다' 라고 대답했다. \ "편지를 들고.

모국어: "왕 룽은 겨우 7 살입니다. 그는 예전에 동료들과 함께 게임을 하며 이수의 아들이 길가에서 많은 나뭇가지를 부러뜨리는 것을 지켜보곤 했다. 아이들은 달려가서 가져갔지만, 단지 몇 명만이 움직이지 않았다. 누군가 그에게 물었다, 그는 대답했다:' 나무는 길가에 있고, 아이들은 많다. "이것은 쓴 자두임에 틀림없다." "믿어."

문법: 공식; 주어와 목적어로 비하적

바이두 백과-리 쪽에 서지 않는다.