첫째, 개념은 연구자들이 번역과 다른 언어 현상을 구분하는 데 도움이 된다. 예를 들어, 번역학에서' 번역' 개념은 한 언어의 텍스트를 다른 언어로 변환하는 과정을 강조하는데, 여기에는 언어 간의 차이, 문화적 배경의 변환 및 의미의 전달이 포함됩니다.
둘째, 개념은 연구자들이 번역 이론을 수립하는 데 도움이 될 수 있습니다. 번역 이론은 번역 행동을 해석하고 예측하는 이론적 틀이며, 개념은 이러한 이론을 구축하는 핵심 요소입니다. 예를 들어, 번역 연구에서 "동등성" 과 "충실함" 은 번역 과정에서 서로 다른 초점을 설명하는 용어입니다.
3. 마지막으로 개념은 연구자들이 서로 다른 번역 방법과 전략을 평가하고 비교하는 데도 도움이 된다. 번역 실습에서는 방법과 전략에 따라 결과가 달라질 수 있습니다. 연구자들은 서로 다른 개념의 의미와 특징을 명확히 하여 서로 다른 번역 방법과 전략의 장단점을 평가할 수 있다.