(1) 번역자 필터링. 고객 원고와 관련된 분야에 따라 번역사를 선별하다. 번역사의 올바른 선택은 프로젝트가 순조롭게 완료되도록 보장하는 중요한 단계입니다.
(2) 번역. 관련 전문 기술 배경을 가진 번역사 또는 번역팀이 파일을 번역해야 하며 모국어 국가의 문법과 언어 스타일에 맞게 번역해야 합니다.
(3) 번역 교정. 원고 번역이 완료되면 관련 분야의 전문 교정자에게 교정과 수정을 의뢰하여 번역문이 정확하고 진실하며 업계 표준에 부합할 수 있도록 합니다.
(4) 복습. 심사원은 품질을 엄격히 관관하여 2 심 교정의 정확성, 규범, 진실성을 확보한다.
(5) 조판 제본. 2 심 후 번역문은 도문 조판 전문가가 고객의 요구에 따라 조판하여 제본하였다.