현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 자문 - 원고, 피고, 변호사, 판사는 영어로 어떻게 번역하고 미국에서는 뭐라고 합니까?
원고, 피고, 변호사, 판사는 영어로 어떻게 번역하고 미국에서는 뭐라고 합니까?
1. 원고: 원고, 원고, 고소인, 원고, 검사, 미국에서는 통상 검사라고 불린다.

2. 피고: 피고, 피소, 피소, 피고는 미국에서는 일반적으로 피고와 피소인이라고 불린다.

변호사: 미국에서는 흔히 변호사와 컨설턴트로 불린다.

4. 판사: Judge, deemster, gownsman, judge, judiciary, justicer, law-officer, 미국에서는 일반적으로 judge 라고 합니다.

확장 데이터

미국 소송:

1, 민사소송은 변론제를 채택하여 스스로 심리한다. 일부 소송, 특히 침해 소송은 배심원단이 판결하고 판사가 결정한다.

2. 형사소송은 연방과 일부 주에서 대배심단이 중죄 기소를 심사하는 제도가 특징이다. 불법적으로 취득한 증거는 채택되지 않습니다. 재판 전' 변호거래' 가 널리 사용되고 있다. 변호에서 민사사건의 원고와 피고의 변호사는 형사사건의 검사와 피고의 변호사와 대질하고 변론했다. 판사는 자발적으로 조사하지 않고' 수동적 중재자' 의 역할만 한다.