大多數情況下,同聲傳譯是通過音頻設備進行的;口譯員需要在會場旁邊的房間聽口譯員講話。在某些情況下,同聲傳譯也可以在不使用音頻設備的情況下進行,這就是所謂的耳語口譯。方法是口譯員坐在聽者的兩邊,以最小的音量同時向聽者翻譯會議的討論過程。
同聲傳譯的最大優點是時間效率高,可以保證演講者在不影響或打斷演講者思想的情況下進行連貫的演講,有利於觀眾對演講全文的理解。由於以上優勢,同聲傳譯被認為是最高效的翻譯形式。國際組織通常采用它作為會議發言的口譯手段。同聲傳譯有時用於學術報告、講座和其他場合。
同聲傳譯節省時間,可以同時翻譯成多種語言,可以為許多聽眾服務,但它也有壹些缺點。
1)消耗了相當大的人力物力。
2)找壹個合適的翻譯不容易。
3)準確率低,容易造成誤解。
4)保密程度低。
參考資料:
/question/2119254 . html
我現在在廣州外語外貿大學讀書~
簡而言之,同聲傳譯意味著說話者在說話,翻譯也應該說出他說的話。
它消耗了大量的腦力。我現在的老師~ ~ ~包括壹些做同聲傳譯的學長壹般都是光頭~
太棒了~ ~
~~
還有同聲傳譯的要求。
我是3年的專業翻譯,需要1年的專業培訓才能獲得同聲傳譯資格。