현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 회사 전체 - 《李存审戒子》文言文翻译及注释是什么?
《李存审戒子》文言文翻译及注释是什么?

翻译:

李存审出身贫苦,地位低下,他曾经告诫他的孩子们说:“你们的父亲年轻时只带一把剑离开家乡,四十年里,地位达到将相之高,这中间死里逃生的情况不止一次,剖开肉骨从中取出箭头的事情总***有上百次。”

接着他把所有取出的箭头拿给孩子们,吩咐他们收藏起来,说:“你们出生在富贵人家,应该知道你们的父亲是这样起家的。”孩子们都答应了。

注释:

凡:总***。

尔曹:你们。

李存审:唐末五代时期名将。

寒微:指出身贫苦,社会地位低下。寒,贫苦。微,地位低下。

尝:曾经。

镞(zú):箭头。

膏粱:此指富贵人家。膏,肥肉。梁,精米。

诺:答应。

少:年轻时。

去:离开。

破:剖,劈开。

原文:

李存审出于寒微,尝戒诸子曰:“尔父少提一剑去乡里,四十年间,位极将相。其间出万死获一生者非一,破骨出镞者凡百余。”

因授以所出镞,命藏之,曰:“尔曹生于膏粱,当知尔父起家如此也。”诸子皆诺。

启示:

教育孩子富贵来之不易,需知艰难创业;在安逸的生活中不可丧失斗志,应多多历练,有所作为。忆苦思甜。李存审的子孙称得上高干子弟,吃得好住得好,可他们不知道父辈是如何艰苦奋斗的。因此李存审要告诫他们,并把从身上取出的箭头让他们好好保存。只是一种忆苦思甜的教育。