“资质”这个词在中国文化中是一个很有意思的词汇,既可以指代人的素质、禀性,比如这个人资质忠直;又能指代人的姿态容貌,比如说某个人资质端丽;现代社会还能指代从事某种工作或活动所具备的条件、资格、能力等,比如某各个公司在某个行业领域拥有相关的资质,这里的“资质”指的是从事相关活动的必要证明文件,甚至具有一定的法律效力。
“翻译机构”一般指的是以翻译服务为主营业务的组织机构,可以是自发组建的公益组织,也可以是以盈利为目的的企业或实体,企业主要形式分为有限责任公司和股份有限公司两种。
“具有翻译资质的机构”的意思就是主要以提供“翻译服务”为主营业务的组织或企业,并且具有翻译行业相关资格证书。
上海作为仅次于北京的一线城市,从清朝中期的一座沿海小城市,到民国发展成为全国首屈一指的超大城市。虽然上海的发展有一定的历史渊源,比如上海开埠后,长三角地区商贾纷纷涌入上海,上海拥有相对稳定的社会环境使得民族经济在上海得以健康成长,可以说是中国现代工业和中国工人阶级的摇篮。建国初期,上海是当时除了政治中心以外的其他一切的中心。改革开放之前,上海更是靠着全国百分之一的人口,不到千分之一的土地,向国家上缴了近六分之一的财政收入。改革开放以后,上海凭借着直辖市的地位、长江入海口城市的优越地理位置(上可中转京津冀,下可联通珠三角、东达日本、西至内陆,海运、河运、陆运汇通全国),具备国际视野的政策、兼容并包的社会人文环境,国家级新区浦东新区的建立使得上海成为了中国对外开放的最强桥头堡。
作为链接中外沟通桥梁的翻译机构,在上海这座繁荣的城市也得到了充足的发展,根据中国翻译协会统计的数据显示,注册地在上海的以翻译服务为主营业务的企业数量有将近1000家,占全国翻译服务企业总量近20%,数量仅次于北京。我国翻译行业受国情影响,整个行业的发展相较于其他西方国家有着行业发展时间较短、国家层面的行业法治不够健全的问题,所以在整个翻译行业中一直存在着一些资质不健全的公司打着正规翻译公司的名义,以低廉的价格抢占客户资源,为客户提供翻译质量无法的保证的稿件,甚至在市场上一度形成了“劣币驱逐良币”的诡异现象,那么消费者应该怎样甄别具有翻译资质的正规翻译机构,小编给大家几个建议,
1. 目前国内具有强制约束力的就是国家工商总局颁发的工商营业执照,根据我国的《公司法》规定,任何组织和企业实体应该严格按照工商营业执照上规定的经营类目实施合法经营,不得擅自从事未经登记机关核准的经营活动。翻译机构拥有资质首先就是工商局颁发的经营范围内包含“翻译服务”类目的工商营业执照,其他以“咨询服务”“商务咨询”提供翻译服务的组织过企业都不是有资质的正规翻译机构。
2. 翻译行业作为知识转化型行业,翻译的质量跟译员的素质息息相关,所以翻译机构的人员资质是衡量机构是否正规的另一个重要的方面,译员的资质包括:全国翻译专业资格(水平)考试二级笔译或口译证书CATTI、全国外语翻译证书NAETI、澳大利亚三级笔译证书NAATI等证书。
3. 作为有资质的翻译服务的机构,在常年为客户服务过程中必然有着严苛的质量保证体系,从译前、译中、译后三部分多角度的把控译稿的质量,最大的程度的避免出现翻译质量问题。
4. 优质的翻译机构有自己的收费标准。优质的译员在市场上一定属于稀缺资源,为了给客户提供优质的翻译服务,在公司人员、办公环境、硬件设备等方面都需要持续不断的资金投入,所以正规的翻译机构有自己的收费标准,不会一味的降低自己的报价底线。
5. 优质的翻译机构拥有良好的企业口碑。一家企业发展壮大离不开消费者的支持,翻译行业的翻译质量直接决定了客户会不会二次消费,良好的企业口碑是对翻译机构实力最大的认可。