현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 회사 전체 - 2021年的6月份六级翻译
2021年的6月份六级翻译

2021年的6月份六级翻译真题和答案如下:

1、英语六级翻译之青海

青海是中国西北部的一个省份,平均海拔3000米以上,大部分地区为高山和高原。青海省得名于全国最大的咸水湖青海湖。青海湖被誉为“中国最美的湖泊”,是最受欢迎的旅游景点之一,也是摄影师和艺术家的天堂。

青海山川壮丽,地大物博。石油和天然气储量丰富,省内许多城市的经济在石油和天然气工业带动下得到了长足发展。青海尤以水资源丰富而闻名,是中国三大河流——长江、黄河和澜沧江的发源地,在中国的水生态中发挥着重要作用。

参考译文:

Qinghai is a province in northwest China with an average altitude of over 3, 000 meters, and most of the areas are high mountains and plateaus. Qinghai Province is named after Qinghai Lake, the largest saltwater lake in China.?

Known as “the most beautiful lake in China”, Qinghai Lake is one of the most popular tourist attractions and a paradise for photographers and artists.Qinghai has magnificent mountains, vast territory and abundant resources.?

The abundant reserves in oil and natural gas have greatly promoted the economic development of many cities in the province. Moreover, Qinghai is especially famous for its rich water resources, which is the birthplace of the Yangtze River, the Yellow River and the Lancang River, the three major rivers in China, and plays an important role in China’s water ecology.

二、英语六级翻译之云南

云南是位于中国西南的一个省,平均海拔1500米。云南历史悠久,风景秀丽,气候宜人。云南生态环境优越,生物多种多样,被誉为野生动植物的天堂。云南还有多种矿藏和充足的水资源,为全省经济的可持续发展提供了有利条件。

云南居住着25个少数民族,他们大多有自己的语言习俗和宗教。云南独特的自然景色和丰富的民族文化使其成为中国最受欢迎的旅游目的地之一,每年都吸引着大批国内外游客前往观光旅游。

参考译文:

Yunnan is a province located in southwest of China, with an average elevation of 1,500 meters above sea level. Yunnan has a long history, beautiful scenery and a pleasant climate. With its superior ecological environment and diverse living species, Yunnan is praised as the paradise of wildlife.

In addition, there are a variety of mineral resources and sufficient water resources in Yunnan, which provide favorable conditions for the sustainable economic development of the whole province.?

Yunnan is home to 25 ethnic minorities, most of whom have their own language customs and religions. Owing to the unique natural scenery and rich ethnic culture, Yunnan becomes one of the most popular tourist destinations in China, attracting a large number of tourists from home and abroad every year.

三、英语六级翻译之海南

海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份。海南岛风景绣丽,气候宜人,阳光充足,生物多样,温泉密布,海水清澈,大部分海滩几乎全年都是游泳和日光浴的理想场所,因而被誉为中国的四季花园和度假胜地,每年都吸引了大批中外游客。

海南自1988年建省以来,旅游业、服务业、高新技术产业飞速发展,是中国唯一的省级经济特区。在中央政府和全国人民的大力支持下,海南将建成中国最大的自由贸易试验区。

参考译文:

Hainan, the second in size island after Taiwan, is situated in the most south part of China as a province, which is praised as China’s garden of seasons and holiday paradise for the reason of its lovely scenery, hospitable climate, exuberant sunshine。

various creatures, intensive hot springs, crystal water and most beaches optimal for swimming and sunbathing almost throughout the year. Thus it captivates a substantial number of tourists at home and abroad annually.?

Since being provinciated in 1988, the tourism, service and high-tech industries of Hainan have been accelerating, making it the only special economic zone at provincial level in China. Under the vigorous backup of the central government and the people of China, Hainan will be built into China’s largest pilot free trade zone.

六级翻译技巧

1、理解上下文:在翻译时,要始终牢记上下文的重要性。理解原文所在的背景、情境和目的,有助于准确把握句子的意思,并将其转化为准确、连贯的表达。

2、注意词汇选择:在选择翻译词汇时,要注重准确性和恰当性。借助词典、词汇资源以及自身的词汇积累,选择最贴切的词汇来传达原文的意思。

3、把握语法结构:翻译时要准确把握句子的语法结构,包括主谓宾关系、时态和语态等。确保译文的语法与原文一致,使其在语法上流畅自然。

4、考虑惯用表达:每种语言都有其独特的惯用表达方式。了解并运用对应的惯用表达,有助于提高译文的地道程度。

5、注意上下义和同义替换:在翻译时,不仅要注意原文的字面意思,还要抓住上下文的语义关系,以及运用同义替换使译文更加准确自然。

6、练习阅读和翻译:通过大量阅读英语文本并积极进行翻译练习,可以提高翻译能力和速度。锻炼翻译技巧的同时,还可以积累更多的词汇和表达方式。

7、注意语言风格和文化因素:不同语言有其独特的文化和语言风格。在翻译时要注意尊重原文的语言风格,并避免因文化差异造成的误解或歧义。