北京语言大学高级翻译学院在编教师15名、特聘教授4名、客座教授6名、业内兼职导师20人。现招收英、法方向翻译专业本科生和翻译专业硕士(MTI)研究生。
跨语种翻译培训专业
北京语言大学外国语学院于2008年新设翻译专业,2009年2月20日正式成立翻译系,2011年5月20日翻译学院成立。翻译学院现招收英语和法语两个语种的学生,其中法语方向是全国第一个非英语专业的翻译本科班。自2010年开始,翻译专业面向全国招生英语笔译、法语口译方向MTI翻译专业硕士研究生。
特色鲜明、优势突出
翻译专业突出“1+1+1”(语言+翻译技能+特色/个人兴趣)的培养模式,突出中外文化交流的专业特色,充分利用北京语言大学“小联合国”的优势,中外学生汇聚一堂,***同学习语言、交流文化并训练翻译实践技能。
学科体系完整
翻译专业的学科培养体系特色鲜明,优势明显,结构合理,内容充实。开设汉语和多种外语教学,科研实力雄厚,多学科合作与跨学科教学研究硕果累累。翻译专业现已形成完整的学士、硕士、博士培养体系。学校已经具有翻译硕士(MTI)学位授予权,优秀学生可以实现本硕连读。
师资力量雄厚
学院现有翻译师资力量雄厚,既有国内外知名的翻译教授,又有年富力强的高翻团队。翻译专业教师均有较丰富的口、笔译实践经验,其中有10人曾到法国巴黎联合国教科文总部任中文科翻译或译审。各语种笔译教师均有译作发表,口译教师均承担过国内外各类会议或机构的口译任务。
软硬件一流
学校拥有多间数字语言实验室、模拟语言实验室、同声传译实验室及各类多媒体教室。图书馆藏书以及数字网络资源丰富。
学以致用,教学相长
为丰富学生的课余生活,学院会定期组织与法语相关的系列活动:戏剧表演、诗歌朗诵、演讲与辩论、实习基地实践、翻译工作室等。同时,充分利用我校“小联合国”的独特资源,为翻译硕士专业的学生,特别是口译方向的学生提供更多的实践机会。
第一,学院每年都有数十次各类高规格的外事接待活动,可以让学生完成各种形式的口笔译训练任务,从而实现以实践开发能力、促进教学的目的;
第二,开展“模拟联合国大会”“主题分布会”“国情介绍”“中外学生联谊会”等多种形式的活动,让学生充分参与,锻炼实际能力,检验学习效果。
学习、实践、市场一条龙
用人单位在校设奖学金,建设学习、实践到进入市场的一条龙教学体系。学院已与外文局、中国教育电视台、中央电视台(外语)、中国对外翻译出版公司、外语教学与研究出版社、同文翻译社,东方文化发展公司等多个翻译公司建立了良好而稳定的合作关系,以口笔译培训、命题、考试、出版审查与校对、实际翻译等多种形式进行了卓有成效的合作,为教师与学生提供了大量的学习与实践机会。
英文简介
Founded on May 20th, 2011, Beijing Language and Culture University’sSchool of Translation and Interpreting became a member of Conférence Internationale Permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes(CIUTI) in 2015. Since its foundation, it has been the core institute in BLCU responsible for discipline construction and talent development of translation and interpreting.With our constant endeavor, BLCUbecame qualifiedto award doctoral degrees in translatology in 2015, thus completing a talent development systemcoveringundergraduate, postgraduate and doctoral levels.We now provide multilingual programsforMTI, MA and PhD, and are conducting interdisciplinary studies related to translatology.The universityhas alsoestablished the Translation Studies Research Institute and an MTI education center.The International Center for Language Serviceswas builtwith an investment of RMB 12,000,000 to facilitate the talent development system by combining resources from governmental organizations, industry, academies and research institutes.
BLCU’sSchool of Translation and Interpreting keeps pace with theglobalizing marketby upgrading teaching and training to develop a professionalized and internationalized education scheme. This schemefeaturesinteractionbetweeninternational and Chinese students inthe sameclassroom;project-based teaching and training;university-industry cooperation in teaching;industry experts as guest lecturers;and internationalized and standardized project process management.
The School has been developing deep and broad cooperation with such internationally acclaimed schools of translation and interpreting as Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction and Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes. Ithasalso signedastrategic cooperation agreement with China Publishing Group Corporation, maintaining close contact with the translation industry and its professionals.
With its motto of “Challenge,ServiceandCommunication”,the Schoolwill continue to improve the level and quality of our advanced translation and interpreting education for both Chinese and international students, thus contributing to the development of language service industry and the related researches.