현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 인테리어 회사 - 회사 이름을 번역해 주세요.
회사 이름을 번역해 주세요.
Chjq007 에 동의합니다. 서풍을 refine 으로 번역하거나 변종이 rephine 이지만 영국 회사가 같은 이름을 가지고 있습니다.

또한, 기술 유한 회사는 기술 유한 회사, 기술 유한 회사 라고 하지 않는 것이 좋습니다

후허 하오 터 립 기술 유한 회사

개인적으로는 회사 이름으로서 지혜풍이나 브레인스토밍과 같은 상용어를 사용하지 않는 것이 가장 좋다고 생각한다. 낭송과 같은 글자를 만드는 것이 가장 좋다. 가장 고전적인 것은 제록스다. (조지 버나드 쇼, 독서명언)

--

결혼 악마 Accurent 는 엑센철처럼 느껴져요. ᄏ

너의 몰락과 함께, 연상이 이렇게 큰 대가를 치르고 연상을 개명하는 것은 헛수고이다. 차라리 원래의 전설로 심지어 비상하는 게 낫겠다. ᄏ

개인적으로는 국제적 비전을 가진 기업이 외국 비즈니스 파트너나 소비자가 쉽게 식별하고 기억할 수 있는 이름을 갖는 것이 중요하다고 생각한다. 이름을 병음으로 쓰는 것은 불가능하지는 않지만 외국인에게는 이름을 보면 어떻게 읽는지 알 수 없다. 얼마나 어색한가. 만약 당신이 나를 믿지 않는다면, 당신의 모국어가 영어의 친구인지, zhi 는 어떻게 읽는지, Xiang 은 어떻게 읽는지 물어보십시오.