현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 컨설팅 회사 - Airbnb 는 정말 제멋대로 Airbnb 로 이름을 바꿔야 하나요?
Airbnb 는 정말 제멋대로 Airbnb 로 이름을 바꿔야 하나요?
아시다시피, Airbnb 는 여행주택 임대 커뮤니티입니다. 사용자는 인터넷이나 휴대폰 앱을 통해 리조트 임대 정보를 게시 및 검색하고 온라인 예약 절차를 완료할 수 있습니다. 실제로 20 13 부터 중국 시장에 진출할 계획이며, 20 15 가 본격적으로 중국에 진출했지만, 줄곧 중국어 이름이 없었다. 사실은 그렇지 않다. 이름을 바꾼 20 17 년 동안 Airbnb 도 제멋대로 중국어 이름을' Airbnb' 로 바꿨다. .....

이 이름을 처음 들었을 때, 첫 반응은' 사랑의 필승' 과' Airbnb- 사랑의 필승' 을 부르는 것이었다. 보기에는 순조로워 보이지만, 사실 Airbnb 의 Airbnb 에 대한 소개는 작가의 이해와 완전히 다르다.

Airbnb 는 AirBed 와 Breakfast 의 약어입니다 ("Air-b-n-b"). 만약 뜻에 따라 번역하면, 중문명은' 집은 사방' 이어야 한다. 그리고 서비스형 사이트로 관광객과 빈방이 있는 집주인에게 연락합니다. 그것은 사용자에게 다양한 숙박 정보를 제공할 수 있기 때문에' 사통팔달한 집' 이라는 이름을 이해하는 것은 일리가 있지만, 이' Airbnb' 는 도대체 무슨 귀신인가?

Airbnb 에 따르면, Airbnb 라는 이름은' 서로 안부를 묻게 하라' 를 의미한다! 즉, 중국어 번역은 이렇게 제멋대로입니까? 그렇다면, KFC 는 "텍사스 농가를 먹어야 하는가?" 맥도날드' 는' 노동자로서 밀 수확' 에 불과합니까? 에르메스' 는' 에르메스 인사' 인가요? .....

객관적으로' Airbnb' 의 음역은 비교적 정확하며, 해석이 겨우 지나갈 수 있다는 뜻이지만, 읽기는 여전히 어색하고 해음도 이상하다. 사랑은 어려움보다 더 어렵습니까? 애비가 이겼어? 사랑은 그림자를 강요합니까? . 못생겼을 뿐만 아니라 촌스러워 보여서 중국 이름의 패치 워크처럼 느껴졌다.

제 생각에는 Airbnb 의 이름은 중국에서 온 것이 아닙니다. 중국인에게 Airbnb 의 중국어 음역은 어떤 특별한 의미도 신경쓰지 않기 때문입니다. 명랑한 입만 있으면 간결함이 좋기 때문입니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 언어명언) 예를 들어 코카콜라, 이봐, 이 이름을 듣자마자 한 잔 마시고 싶어, 맛있고 콜라도 있으니까! 나중에' Airbnb' 를 들었어? 이게 무슨 귀신이냐?

누리꾼들이 이 이름에 대해 어떻게 생각하든, Airbnb 의 설립자, CEO 겸 CEO 인 Trips Chesky 는 매우 만족했고, 20 17 년 3 월 22 일 중국에서 브랜드 문화를 더 잘 착지하는 것을 이념으로 상하이 복단대학교에서 중국 브랜드 Airbnb 를 발표했다. .....

하지만 Airbnb 는 중국 네티즌의 마음을 잘 모르는 것 같다. 이들은 어떤 홍보 영상에도 관심이 없고, Airbnb 가 중국에서 선보일 체험 서비스 (예: 음식, 수공예품, 자연) 에도 관심이 없다. 그리고 그들은 Airbnb 의 공식 웨이보에 뛰어들어' Airbnb' 를 토했다. 너무 못생겼다! 작가는 이 방법을 강력하게 반대한다. 한 대형 국제회사가 중국에 와서 그 제품을 보급했지만, 당신의 관심은 줄곧 이름 바꾸기에 초점을 맞추고 있습니다. 이것은 예의입니까? 그래서 필자도' Airbnb' 공식 게시물에 가서' Airbnb, 애철자가 이긴다' 는 메시지를 남겼다. .....

그런데 왜 "Airbnb" 가 이름을 바꿨을까요? 사실, Airbnb 가 준 첫 번째 중국어 이름은 아닙니다. 이전에도 Airbnb 는' 항공숙박',' 사방의 집' 등의 이름을 사용했다. 또한 미디어 문의에 따르면 Airbnb 는 중국 1 1 개 중국어 상표를 등록했으며, 이들 상표에는 오세이웃, Airbnb 여행, Airbnb 여행, 심련회의, 오우 반려자, 오스트리아도 포함되어 있다.

원래 Airbnb 가' Airbnb' 로 이름을 바꾼 것은 남의 일이다. 나중에 후회하는 것은 우리의 일이 아니다. 소비자로서 이 기업의 경영과 제공 서비스에 관심을 가져야지, 이름에 얽매이는 것이 아니라 의미가 있는가. 그러나 필자는 이에 대해 또 다른 견해를 가지고 있다. Airbnb 가 중국어로 이름을 바꾼 것은 단지 제품의 현지화를 위해 중국 소비자들이 이런 제품을 더 쉽게 받아들일 수 있도록 하기 위해서다. 하지만 현재 상황은' Airbnb' 가 읽기가 혼란스럽고, 해음어가 너무 많아 이해가 잘 되지 않아 Airbnb 이름을 바꿀 수 없다는 것이다. 하필 그럴 필요가 있는가?

그 해 (민국시대) 의 코카콜라처럼 350 파운드 (현재 52 만 위안에 해당) 를 보상하는 것이 낫다. 전국적으로 중문명을 채용하면 좋은 이름을 지을 수 있을 뿐만 아니라 Airbnb 를 위해 대대적으로 홍보할 수 있다. 왜 이기지 않아요?